bandeau
avatar Guest
Login|Inscr.
sign
compendium
reagir
Atelier Annie ~Alchemists of Sera Island~ (Annie no Atelier: Sera Shima no Renkijutsushi)
nds アニーは日本語で話す。
amerique
avatar Par MeDioN le 15/10/2009 à 01h11
Et oui, NISA l'avait promis, Atelier Annie disposera uniquement des doublages japonais dans sa version américaine, et expliquent les raisons. NISA considère tout simplement que les fans de la série préfèrent en majorité les voix originales !
Un beau geste de lucidité, mais peut-être aussi une belle affaire financière, car les voix seront exclusivement japonaises, l'éditeur invoquant également un problème de capacité de stockage. La belle affaire !

Reste à savoir si le jeu mérite le détour... Encore quelques semaines avant d'en juger.

show_hide Insérer un commentaire

$_$ >_< <_< :!: :!: :( :) :- :6: :a: :alien: :banana: :bat: :bave: :bear: :berk: :blush: :boss: :bounce: :bye:


OK
15 commentaires
mimylovesjapan

le 19/10/2009
Edité le 19/10/2009
oui, je suis d'accord avec tout
l'histoire du titre plus adapté, c'est pour dire simplement a Medion que son titre précédent (je rappelle : アニー日本語を話す) n'était pas aussi mauvais que Jeanfi (puisque c'est lui qui a commencé par faire l'expert ) avait pu lui faire croire...
Carambar Master

le 18/10/2009
Edité le 18/10/2009
Le problème des langues étrangères, c'est qu'à part si on est étranger, les subtilités nous échapperont toujours et que parler une langue parfaitement demande des décennies d'efforts constants et répétés.

Bref, faut penser à la cible de cette news, en l'occurrence, nous autres francophones et qu'apparemment, tout le monde a compris ce que voulais dire le titre. Après si ça fait plus phrase correcte que titre de news, je n'ai qu'une chose à dire : "ouais, et alors ?"

mimilovesjapan@ c'est déjà bien difficile de faire apprendre une langue aux gens (et surtout oser la parler) sans qu'ils redoutent de faire ces fameuses fautes...

En voilà un qui a compris un truc au moins ^^
Good thinking! Le but premier d'apprendre une langue étrangère, c'est de pouvoir communiquer avec les natifs de cette langue, et pas d'essayer de prouver qu'on parle mieux une langue que d'autres !

Pour en revenir à la News en question :
Oui, fausse excuse ou compréhension du public... peu importe, que cela continue !
mimylovesjapan

le 17/10/2009
Edité le 00/00/0000
disons que le probleme, c'est que oui, c'est une jolie phrase bien propre et bien structurée... mais pour une titre c'est super louche. Dans les titres, les japonais évitent les particulent comme le は parce qu'elle est extrêmement lourde. Le point a la fin, ça fait également plus "jolie phrase" que "titre". finalement t'as changé l'expression "parle le japonais (を)" en "parle en japonais(で)", ce qui revient finalement à la meme chose. Et puis la particule を aurait également peut être tejjé dans un titre...
Le problème des français qui apprennent les langues étrangères (c'est pas leur faute, mais celle de l'éducation linguistique en france), c'est qu'il faut toujours qu'ils oublient la situation dans laquelle la langue est exprimée pour se concentrer sur la "justesse grammaticale".
C'est un peu comme si, pour ton titre français "Final Fantasy XIII : Oerba Yun Fang se dévoile !"
qui n'est pas une phrase indépendante (et pourtant elle a du sens), tu avais du corriger en : "voici une news à propos de FFXIII : Oerba Yun Fang se dévoile". La phrase devient parfaitement juste et indépendante du point de vu grammatical, mais elle perd tout son sens de titre...

Medion

le 16/10/2009
Edité le 16/10/2009
C'est Jeanfi, mais deux autres potes vivant au japon m'ont dit que c'était nickel aussi
mimylovesjapan

le 16/10/2009
Edité le 00/00/0000
je sais pas qui t'a corrigé ton titre, mais c'est pas mieux
mimylovesjapan

le 16/10/2009
Edité le 00/00/0000
Medion, ton titre est très bien... on s'en fout des fautes, ce qui compte c'est le sens. Et le sens y est bien.
Pour les policiers de la "fôte", restez sur votre belle langue française, on a pas besoin de vous pour contrôler toutes les langues du monde
c'est déjà bien difficile de faire apprendre une langue aux gens (et surtout oser la parler) sans qu'ils redoutent de faire ces fameuses fautes...

Medion

le 16/10/2009
Edité le 16/10/2009
Jeanfi : j'ai pris sur Google, mais je pensais pas qu'il se tromperait sur un truc aussi simple
(je veux bien la correction )

Jeanfi

le 15/10/2009
Edité le 00/00/0000
Tu écris tellement bien français... évite le japonais si c'est pour faire des fautes...
Golden Leaf

le 15/10/2009
Edité le 00/00/0000
Je ne vois pas en quoi le fait de proposer seulement des doublages japonais peut valoir davantage que celui de proposer l'une ou l'autre ( doublage américains ) des possibilités.

Ahltar

le 15/10/2009
Edité le 00/00/0000
Et bientôt, ils annoncent que les textes ne seront pas traduits car le fan parle et lis le jap ?
Ça m'a fait bizarre le titre de la news en '????????????', vive les kanjis !
Modifier un commentaire :
X
$_$ >_< <_< :!: :!: :( :) :- :6: :a: :alien: :banana: :bat: :bave: :bear: :berk: :blush: :boss: :bounce: :bye:
OK
0 connecté
Legendra RPG V4.8.42 © Force 2024 - Mentions légales
Webmaster : Medion